Sunday, January 06, 2008

oh my god!





Dalam mentasydidkan bahawa tiada tuhan (Ilah) melainkan Allah, kita menerima Allah sebagaimana yang didefinisikan dalam surah Al Ikhlas.

Katakanlah: Dialah Allah, Yang Maha Esa.
Allah adalah Ilah yang bergantung kepada-Nya segala urusan.
Dia tidak beranak dan tiada pula diperanakkan.
Dan tidak ada suatu apa pun yang setara dengan Dia.

Allah itu Ahad atau tunggal. Tidak diperanakkan dan tidak pula mempunyai anak. Allahu Shomad: segala sesuatu bergantung pada Allah. Sebuah kedekatan yang berada pada wilayah tanpa batas. Allah tidak perlu untuk dihidangkan dengan limau atau pisang atau asap dari colok atau kelapa muda. Allah adalah khaliq dan makhluk bergantung kepadanya. Dan tiada sesuatu yang menyerupai-Nya. Itulah Allah.

Justeru takrif tuhan bukannya kepada Allah, secara umumnya. Bermakna kita tidak boleh mengunakan Allah sebagai istilah kepada tuhan kerana Allah dan tuhan tidak sinonimos.

Sewaktu Bahasa Malaysia mula dipinggirkan dalam kegunaan harian, terdapat kumpulan gereja yang berusaha keras untuk menggunakan Allah sebagai istilah kepada god dalam kitab-kitab mereka. Bukan kerana sayangnya mereka kepada Bahasa Malaysia atau Melayu, tetapi inilah jarum halus mereka yang ingin ditusukkan kepada orang Islam, untuk mengelirukan akidah. Mereka berkeras untuk menggunakan istilah Allah meskipun perkataan Allah itu sendiri asing bagi kitab mereka, baik di dalam Bahasa Armaic atau Hebrew. Antara nama-nama tuhan di dalam Injil, adalah Eloi. Misalnya:

From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land. About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" ("My God, my God, why have you forsaken me?")

- Matthew 27:45-46, NIV -

Begitu juga seterusnya terdapat panggilan Shaddai, Elohim, Yahweh, El dan lain-lainnya dalam Perjanjian Lama. Memang sudah terdapat nama-nama yang khusus untuk tuhan yang mereka mempercayai. Tetapi tidak sekali-kali dengan panggilan Allah.

Dalam Injil yang diterjemahkan ke pelbagai bahasa, God dibahasakan kepada tuhan sebagaimana istilah yang digunakan di kalangan pembacanya. Misalnya: Dewata di Bali, Gusti di Jawa; Diyos di Filipina, Dio di Sepanyol, Tua Pek Kong atau Dai di China. Di negara-negara Arab pula, Allah digunakan.

Bermakna tuhan dalam Injil memakai nama yang di istilahkan kepada god, di tempat ianya diterjemahkan. Di Malaysia pula dicadangkan dengan nama Allah. Meskipun istilah god yang diterima secara umum di negara kita adalah tuhan.

Ulamak-ulamak Pas di Kelantan, menyokong penuh cadangan untuk menggunakan Allah sebegai pengertian tuhan dalam Injil, kerana mereka berpegang kepada kebiasaan di negara-negara Timur Tengah. Di mana Allah digunakan untuk dimengertikan kepada tuhan orang Yahudi dan Nasrani. Disinilah kekeliruan kita. Tak semestinya apa yang diamalkan oleh orang Arab itu betul. Kerana ini membawa Allah kepada takrif yang keluar dari apa yang dimaksudkan dalam surah Al Ikhlas. Usahlah kita perbahaskan di sini bahawa mereka ada hak untuk menggunakannya kerana mereka Ahli Kitab sebenarnya. Sikap yang menyokong penggunaan sebagaimana lumrah di kalangan orang Arab akan membawa kita pula kepada apa yang dimaksudkan sebagai reverse orientalism. Iaitu pendekatan kepada bukan Islam semata-mata untuk membina jambatan kepada mereka dan seterusnya, mengambil sikap toleransi yang berlebihan dalam pengamalan agama; dalam usaha untuk meredakan sikap hostiliti mereka terhadap kita.

Bayangkan nanti sekiranya pengunaan Allah dibenarkan. Di celah-celah kedai di Lorong Haji Taib, Kuala Lumpur. Di atas rumah urut dan bar. Terdapat papan-tanda ‘Gereja Perhimpunan Allah – Church of the Assembly of God’. Di belakang-belakang kereta terpampang “Jesus anak Allah adalah penyelamat”. Dan gadis-gadis Kristian di samping memakai lambang salib di dada mereka yang mendedahkan bukan setakat kepercayaan tetapi juga lambang seksualiti mereka, juga memakai loket yang bertulis dengan kalimah Allah. Adakah boleh dianggap salah kerana itulah kepercayaan mereka? Kita yang mengizinkannya.

Sekiranya sang-sang pendita di gereja masih berkeras untuk menggunakan kalimah yang menjadi hak mutlak penganut Islam, maka mereka mestilah menerima Allah dengan sebenarnya, ia itu dengan menolak kepercayaan kepada trinitas (al Maidah 5:73), dan bahawa Jesus bukanlah anak tuhan (An Nisaa’ 4:171 & Maryam 19:88-92). Antaranya.

Dan Tuhan itu bukannya makhluk sebagaimana yang digambarkan oleh Michelangelo; sebagai seorang tua dalam keadaan yang mengaibkan.

Orang-orang Yahudi amat berhati-hati dalam menggunakan perkataan ‘god’ dalam penulisan mereka. Meskipun nama yang lengkap tidak digunakan, apa saja ejaan yang bermaksudkan kepada tuhan yang mereka percayai ditulis hanya dengan “G_d”; dengan meninggalkan vowel “o” sebagai hurmat. Berbeza sekali dengan orang Melayu Islam yang tidak menghurmati langsung kepada ayat-ayat Koran yang dicetak dalam akhbar-akhbar. Kerapkali saya sendiri terjumpanya sebagai pembalut nasi lemak, dan dicampakkan ke bakul sampah selepas nasi habis dimakan!






Nota:
Khabarnya pada awalnya pi-em telah menyetujui hasrat gereja untuk menggunakan kalimah Allah, apabila Gereja Sabah mengugut untuk menyaman kerajaan. Tapi syukur kerana Rabu lalu, keizinan ini ditarik balik oleh Kabinet.



10 comments:

joe penang said...

Saya tak nampak jalan bagaimana islam & akidahnya dapat diselamatkan jika Be End terus berkuasa nanti. Ketika masih berkuasa pun pelbagai kepincangan kedengaran, apatah lagi jika kita memberi peluang lagi untuk 5 tahun lagi.

Alhamdulillah perkataan Allah tak dibenarkan digunakan untuk penganut kristian. Selepas ini apa lagi helah yg mereka akan gunakan?

dith said...

Keng,

Truly a delicate issue and rather mind boggling. I agree with you that Allah is a special name for God for the Muslims.

I heard a lecture by Sheikh Hamzah Yusof and Sh Omar Abdullah who says that God is an ancient word and is also sacred. So why is it when my daughter says Oh My God, her friend who is from KISAS says it's wrong (as tho it belongs to the Christians?)

According to the lecture, the ancient chinesee pays deep respect to God the almighty and finds the word (in chinese) too sacred to even mention, that they refer God as the one in the heavens, etc.

Allahu'alam

~ahni~ said...

Alhamdulillah.

sinaganaga said...

Wo!

Ordinary Superhero said...

Betulkah ditarik balik atau masih berbolak-balik? Entah lah. Lihat tulisan dlam The Sun (08012008) oleh kolumnis Zainon Ahmad yang menyokong keterbukaan kita (http://www.sun2surf.com/article.cfm?id=20435). Emmm, entah lah

Aziz Nawi said...

Mr. Keng,

I have this sent to the Sunday Star, and obviously this media has an agenda. The Sun is no different and for some time it has the right person to do it. In the writer as mentioned by Ordinary Superhero. I do not want to comment on his views as I am familiar with his stand.

What I have written to the Sunday Star, to quote:

I must disagree with Wong Chung Wai (Sunday Star Dec 30) who wants the Malay version of the Bible to use 'Allah' for God.

First, the Malay word for God is 'Tuhan'. All Malays automatically understand what the word means because in the Malays' worldview there is not god of entertainment or the seas or whatever. Only the Spiritual God of the Universe.

Second, 'Allah' is NOT the universal term for Bible's God. Do the Bible's in Chinese or African languages use 'Allah' for God?

Third, Allah is unique, not translatable into any language. The word means ABSOLUTE ONENESS, and applicable only to Muslim's concept of absolute monotheism. How can you refer 'absolute oness' to God of TRINITY - God in the person of Jesus, Holy Ghost and the Father?

Fourth, if it is true the Malay Bible is only meant for members then why depart from what is already familiar to them? Or alternatively if truth be the objective, then perhaps the Malay Bible could use the words 'Elah' or 'El" since, as Wong says, these were used in the 'Original' Bible.

My view is that the sanctity of religions and what is sacrosant to each society is better left undisturbed, and let suffice ourselves with what has worked for generations. Our quest for righteousness must not be seen as nothing more than an attempt at fathoming the tolerance level of each other.


Aziz Nawi, Kota Baru. Kelantan.

bunga rampai said...

Salam Bro Keng,

Saya ada seorang teman bukan Islam yang sering menghantar puisi dalam Bahasa Inggeris. Selama ini dia hanya menggunakan perkataan 'God' atau 'Lord' dalam puisi-puisinya.

Sebentar tadi saya menerima puisi terkininya, dan satu ayatnya berbunyi: saying grace to Allah.

Selamat menyambut Tahun Baru Hijrah 1429.

suasana said...

Subhanallah....

kenakelayan said...

Setuju dengan Tuan Keng. Patutnya guna perkataan Tuhan aje.

Memang mereka takkan berpuas hati selagi tak menyesatkan orang lain. Golongan ini sering melaungkan 'respect and religious tolerance' tapi langsung tak respect agama rasmi Malaysia ni.

Ordinary Superhero said...

Bro Aziz Nawi,

Thank you for sharing your views for which I truly concur.